[Dossier] Les coulisses du doublage
-
Très bon article surtout que je m’intéresse beaucoup aux doublages fr et quand une bête du doublage FR casse sa pipe, c’est jour de deuil pour ma part
-
R.I.P Patrick Poivey
-
La dernière fois c’était José Luccioni.
Sa voix c’était quelque chose, du grand art. -
-
Loin de moi l’idée de jeter l’anathème sur les amateurs de VF, et encore moins sur les acteurs professionnels du doublage (je compatis).
Mais je suis un fervent défenseur de la VOST (Le doublage de The West Wing était parfait, celui des Soprano a transformé ce chef d’oeuvre en daube irregardable).
Pourquoi ne pas faire la paix et éviter cette querelle sans fin ? Vive le MULTI, tout le monde est content et personne n’est frustré.PS Merci pour ce dossier passionnant et instructif.
-
Perso, il fut un très long temps, pendant une très longue période () ou je ne jurais que par la VOSTFR.
Maintenant, après toutes ses années, j’ai un peu changé d’avis car quoi qu’on en disent, on est quand même bien moins concentré sur le film. C’est indéniable.
Donc, je ne réserve la VOST que pour les mangas, les films asiatiques dont je suis énormément friand et certains films/séries qui valent le coup (Peaky Blinders par exemple ou les accents sont très important) mais sinon j’ai abandonné, car hormis ce fait, c’est quand même très approximatif niveau traduction mis à part certains excellents fansub.
J’ai facilement pu m’en rendre compte quand je faisais moi même du fansub pour ma team et d’autres.
@mekas a dit dans [Dossier] Les coulisses du doublage :
PS Merci pour ce dossier passionnant et instructif.
C’est toujours un plaisir de partager @mekas :clin_d_oeil_2:
-
Les films des années 70/80/90 début 2000 en FR (le reste en vo pour les films amerlock ou vostfr pour les films english), les animes en vostfr, les séries en vo et les films asiatiques en vostfr (très bizarre que les films asiatiques aient un doublage typique des doublages de film de série Z…comprends pas).
-
@Violence a dit dans [Dossier] Les coulisses du doublage :
Maintenant, après toutes ses années, j’ai un peu changé d’avis car quoi qu’on en disent, on est quand même bien moins concentré sur le film. C’est indéniable.
Je ne connais pas ton âge, mais on va dire que passé la cinquantaine le multitâche et la rapidité ont tendance à décliner, d’abord lentement, puis de plus en plus vite. Donc il est éventuellement possible pour toi que ce soit une question d’âge. En ce qui me concerne (j’ai connu Vincent Auriol…) il m’est effectivement de moins en moins facile de lire tous les ST sans perdre de l’image. Pour l’instant je tiens le coup. Il est possible dans quelques années que je ne puisse plus continuer parce que je perdrai trop d’image ou que ça me fatiguera trop de lire les sous titres et de jongler entre l’image et le texte (surtout si c’est en norvégien ou en japonais)
D’accord pour la VF pour les trucs sans importance, jetables style Agence tous risques ou 2 flics à Miami. Pour un Scorcese, un Tarantino, un Jerry Lewis, un Soprano, je dis NON franchement.
Vive le MULTI !
Merci pour cet échange. -
oOu la la je suis loin d’être vieux @mekas mais j’ai commencé la vost à 18 ans env, ça fait donc environ 18 ans
Mais il est vrai que je fatigue très vite des yeux du à mon métier. Je fais régulièrement de l’orthoptiste pour les muscler.
Vive le MULTI !
-
@Violence a dit dans [Dossier] Les coulisses du doublage :
Mais il est vrai que je fatigue très vite des yeux
Alors je comprends que tu t’épargnes. C’est normal.
Vive le MULTI !