Aller directement au contenu
  • Accueil
  • Catégories
    • Toutes les catégories
    • Planète Warez
      Présentations
      Aide & Commentaires
      Réglement & Annonces
      Tutoriels
    • IPTV
      Généraliste
      Box
      Applications
      VPN
    • Torrent & P2P
    • Direct Download et Streaming
    • Autour du Warez
    • High-tech : Support IT
      Windows, Linux, MacOS & autres OS
      Matériel & Hardware
      Logiciel & Software
      Smartphones & Tablettes
      Graphismes
      Codage : Sites Web, PHP/HTML/CSS, pages perso, prog.
      Tutoriels informatiques
    • Culture
      Actualités High-Tech
      Cinéma & Séries
      Sciences
      Musique
      Jeux Vidéo
    • Humour & Insolite
    • Discussions générales
    • Espace détente
    • Les cas désespérés
  • 0 Non lus 0
  • Récent
  • Mots-clés
  • Les mieux notés
  • Populaire
  • Résolu
  • Non résolu
Réduire
Logo

Planète Warez

,
  • Politique
  • Règlement
  • À propos
  • Annonces
  • Faire un don
  • Feedback
  • Team
  • Tutoriels
  • Bug Report
  • Wiki
  • SW Arcade
    • Light
    • Default
    • Ubuntu
    • Lightsaber
    • R2d2
    • Padawan
    • Dim
    • FlatDark
    • Invaders
    • Metallic
    • Millennium
    • Leia
    • Dark
    • DeathStar
    • Starfighter
    • X-Wing
    • Sith Order
    • Galactic
ko-fi
  1. Accueil
  2. Torrent & P2P
  3. [Topic Unique] [Fr] Torr9

[Topic Unique] [Fr] Torr9

Planifié Épinglé Verrouillé Déplacé Torrent & P2P
308 Messages 82 Publieurs 40.4k Vues 29 Abonné
  • Du plus ancien au plus récent
  • Du plus récent au plus ancien
  • Les plus votés
Répondre
  • Répondre à l'aide d'un nouveau sujet
Se connecter pour répondre
Ce sujet a été supprimé. Seuls les utilisateurs avec les droits d'administration peuvent le voir.
  • Magissiaundefined Hors-ligne
    Magissiaundefined Hors-ligne
    Magissia
    Membre
    écrit dernière édition par
    #296

    Scroumch

    1 réponse Dernière réponse
    undefined
    0
    • Magissiaundefined Magissia

      @kalifragilistik Donc VFF VFQ à la poubelle…

      kalifragilistikundefined Hors-ligne
      kalifragilistikundefined Hors-ligne
      kalifragilistik
      Membre
      écrit dernière édition par kalifragilistik
      #297

      @Magissia

      Je ne suis pas d’accord, VFF/VFQ/VFB/VF2 devraient rester mais pas VFI. Il faudrait faire évoluer les règles de la scène FR pour que les teams n’aient pas a nommé leurs release de 10 façons différentes parce que 10 trackers existent. Je comprend que chacun est roi et maître de son tracker, et que tous pensent avoir la solution idéale.

      Par exemple, il y a un tracker qui demande le {source}.{video}.{audio}-TEAM alors que partout ailleurs c’est {source}.{audio}.{video}-TEAM. Un autre tracker exige uniquement {audio} alors que le suivant exige {audio}.{canaux}, c’est un bordel sans nom et c’est pas parce qu’on a toujours fait comme ça qu’il n’y a pas place à amélioration. Non ? C’est le principe des normes, elles évoluent au fil du temps pour éviter que chacun fasse à sa tête.

      Déjà, si la relève (C411, La Cale, Nexum, Nostradamus, Torr9, YGGReborn, etc.) s’entendait sur un format, ce serait un bon premier pas. Et si les anciens qu’on ne doit pas nommé étaient d’accord pour l’adopté ce serait un grand pas vers la facilité d’identifier les torrent communs aux trackers. Une embuche de moins vers l’éventuelle décentralisation.

      Je semble mal m’exprimer où les gens sont très rapide à s’enflammer, j’en profiterai donc pour me mettre en sourdine pour un bout.

      Je crois avoir discuté un peu trop dans un canal qui devrait être réservé à Torr9. On peut poursuivre la discussion dans un canal plus approprié ou en privé, si ça vous intéresse.

      Magissiaundefined 1 réponse Dernière réponse
      0
      • kalifragilistikundefined kalifragilistik

        @Magissia

        Je ne suis pas d’accord, VFF/VFQ/VFB/VF2 devraient rester mais pas VFI. Il faudrait faire évoluer les règles de la scène FR pour que les teams n’aient pas a nommé leurs release de 10 façons différentes parce que 10 trackers existent. Je comprend que chacun est roi et maître de son tracker, et que tous pensent avoir la solution idéale.

        Par exemple, il y a un tracker qui demande le {source}.{video}.{audio}-TEAM alors que partout ailleurs c’est {source}.{audio}.{video}-TEAM. Un autre tracker exige uniquement {audio} alors que le suivant exige {audio}.{canaux}, c’est un bordel sans nom et c’est pas parce qu’on a toujours fait comme ça qu’il n’y a pas place à amélioration. Non ? C’est le principe des normes, elles évoluent au fil du temps pour éviter que chacun fasse à sa tête.

        Déjà, si la relève (C411, La Cale, Nexum, Nostradamus, Torr9, YGGReborn, etc.) s’entendait sur un format, ce serait un bon premier pas. Et si les anciens qu’on ne doit pas nommé étaient d’accord pour l’adopté ce serait un grand pas vers la facilité d’identifier les torrent communs aux trackers. Une embuche de moins vers l’éventuelle décentralisation.

        Je semble mal m’exprimer où les gens sont très rapide à s’enflammer, j’en profiterai donc pour me mettre en sourdine pour un bout.

        Je crois avoir discuté un peu trop dans un canal qui devrait être réservé à Torr9. On peut poursuivre la discussion dans un canal plus approprié ou en privé, si ça vous intéresse.

        Magissiaundefined Hors-ligne
        Magissiaundefined Hors-ligne
        Magissia
        Membre
        écrit dernière édition par
        #298

        @kalifragilistik Il y a un emplacement de titre prévu pour VFF/VFQ dans le nommage scène ? Si tu as VFF + VFQ ça devient MULTi, non ?

        1 réponse Dernière réponse
        1
        • Xantarundefined En ligne
          Xantarundefined En ligne
          Xantar
          The unlockers
          écrit dernière édition par Xantar
          #299

          Faudrait-il déjà que les Teams reconnaissent les provenances des VF undefined
          Et si ce stupide VFi pouvait disparaitre ce serait mieux pour tout le monde, j’en ai entendu des aberrations avec ce Tag…

          Spécialiste du doublage français :)

          Lan7iumundefined 1 réponse Dernière réponse
          1
          • Xantarundefined Xantar

            Faudrait-il déjà que les Teams reconnaissent les provenances des VF undefined
            Et si ce stupide VFi pouvait disparaitre ce serait mieux pour tout le monde, j’en ai entendu des aberrations avec ce Tag…

            Lan7iumundefined En ligne
            Lan7iumundefined En ligne
            Lan7ium
            Membre
            écrit dernière édition par
            #300

            @Xantar Si les teams savaient qu’il existe un site qui s’appelle Wikipedia avec une section Distribution, et qu’on pouvait connaitre le pays du studio de doublage …

            Bon sang okep ça prend 2 min de + dans la recherche, mais mince quoi

            Et aussi non, dans vos scripts pour AMZN ou autre, vous avez le fr-FR ou fr-CA dans la liste des audios à DL …

            1 réponse Dernière réponse
            📖
            0
            • Xantarundefined En ligne
              Xantarundefined En ligne
              Xantar
              The unlockers
              écrit dernière édition par
              #301

              Wikipedia est complété pour une majorité de gros films mais beaucoup de plus petites productions restent vides par manque d’informations.
              Oui les scripts indiquent via l’API des plateformes si il s’agit d’une piste fr-FR ou fr-CA, cependant… il y a des fois des erreurs qui ne sont même pas contrôlées, même sur des gros films.
              Donc espérer avoir des informations c’est bien, savoir reconnaitre pour faire correctement son job, c’est mieux…

              Spécialiste du doublage français :)

              Lan7iumundefined 1 réponse Dernière réponse
              0
              • Xantarundefined Xantar

                Wikipedia est complété pour une majorité de gros films mais beaucoup de plus petites productions restent vides par manque d’informations.
                Oui les scripts indiquent via l’API des plateformes si il s’agit d’une piste fr-FR ou fr-CA, cependant… il y a des fois des erreurs qui ne sont même pas contrôlées, même sur des gros films.
                Donc espérer avoir des informations c’est bien, savoir reconnaitre pour faire correctement son job, c’est mieux…

                Lan7iumundefined En ligne
                Lan7iumundefined En ligne
                Lan7ium
                Membre
                écrit dernière édition par Lan7ium
                #302

                @Xantar Salut, j’ai ma propre team aussi depuis des années, quand on prend la responsabilité de mettre à disposition des releases pour la communauté, il faut faire le travail sérieusement, et honnêtement, c’est rare des films / series qui ne sont pas sur Wikipédia avec leur distribution… et je ne te parle pas de truc de niche, mais bien de n’importe quelle série qui sort tag en MULTi, sans aucune autre précision…

                Tiens regarde premier exemple sur Torr9 dans les premières pages de Films :

                Minari.2021.MULTi.1080p.ARTE.WEB.x265.AAC-m4k0

                MULTi quoi ? Et il y a bien une page wiki https://fr.wikipedia.org/wiki/Minari
                Qui te donne de la VFQ pour le doublage ! https://fr.wikipedia.org/wiki/Minari#Distribution

                Et MAZETTE dans le NFO, les tags des audios indique ? (roulement de tambour)

                Audio #1
                ID : 2
                Format : AAC LC
                Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
                Codec ID : A_AAC-2
                Duration : 1 h 48 min
                Bit rate : 128 kb/s
                Channel(s) : 2 channels
                Channel layout : L R
                Sampling rate : 44.1 kHz
                Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF)
                Compression mode : Lossy
                Stream size : 99.7 MiB (6%)
                Language : French
                Default : Yes
                Forced : No
                VENDOR_ID : [0][0][0][0]

                FRENCH, youpi …

                Au bout d’un moment stop les gars,
                Dans cet exemple, on saura jamais si c’est un VFF ou une VFQ ce média, donc on l’a bien profond, on est obligé de DL…
                Ok les sites ont leur part de responsabilité concernant le faite qu’on soit chiant sur les nommages etc, mais c’est à nous les teams aussi de faire les choses proprement !

                Xantarundefined 1 réponse Dernière réponse
                0
                • Lan7iumundefined En ligne
                  Lan7iumundefined En ligne
                  Lan7ium
                  Membre
                  écrit dernière édition par
                  #303

                  Arf également on parlait de la Scene quelques messages plus haut,

                  les tags French et TrueFrench, c’est une blague de mauvais gout, ou c’est des FDP la haut ??? Comment ça vrai français ?? les Québécois sont des faux français ?? de plus qu’en BIG 2026, FRENCH est utilisé même pour de la VFF donc ça ne veut plus rien dire du tout !

                  Oui la scène est importante car elle avait pour but de régir sur une base de règle, sauf que ça fait des années qu’on n’en entend plus parler, les règles sont obsolète pour les nommages, donc oui, les TK FR doivent pouvoir se mettre autour d’une table pour en discuter, Si il faut je veux bien porter ce genre de rôle avec notre petit TK naissant, je trouve que nous avons les règles les plus clean pour les nommages et autres convention (même le Géant Vert à reprit nos règles, c’est pour dire… ^^ )

                  GhostKillaundefined 1 réponse Dernière réponse
                  0
                  • Lan7iumundefined Lan7ium

                    @Xantar Salut, j’ai ma propre team aussi depuis des années, quand on prend la responsabilité de mettre à disposition des releases pour la communauté, il faut faire le travail sérieusement, et honnêtement, c’est rare des films / series qui ne sont pas sur Wikipédia avec leur distribution… et je ne te parle pas de truc de niche, mais bien de n’importe quelle série qui sort tag en MULTi, sans aucune autre précision…

                    Tiens regarde premier exemple sur Torr9 dans les premières pages de Films :

                    Minari.2021.MULTi.1080p.ARTE.WEB.x265.AAC-m4k0

                    MULTi quoi ? Et il y a bien une page wiki https://fr.wikipedia.org/wiki/Minari
                    Qui te donne de la VFQ pour le doublage ! https://fr.wikipedia.org/wiki/Minari#Distribution

                    Et MAZETTE dans le NFO, les tags des audios indique ? (roulement de tambour)

                    Audio #1
                    ID : 2
                    Format : AAC LC
                    Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
                    Codec ID : A_AAC-2
                    Duration : 1 h 48 min
                    Bit rate : 128 kb/s
                    Channel(s) : 2 channels
                    Channel layout : L R
                    Sampling rate : 44.1 kHz
                    Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF)
                    Compression mode : Lossy
                    Stream size : 99.7 MiB (6%)
                    Language : French
                    Default : Yes
                    Forced : No
                    VENDOR_ID : [0][0][0][0]

                    FRENCH, youpi …

                    Au bout d’un moment stop les gars,
                    Dans cet exemple, on saura jamais si c’est un VFF ou une VFQ ce média, donc on l’a bien profond, on est obligé de DL…
                    Ok les sites ont leur part de responsabilité concernant le faite qu’on soit chiant sur les nommages etc, mais c’est à nous les teams aussi de faire les choses proprement !

                    Xantarundefined En ligne
                    Xantarundefined En ligne
                    Xantar
                    The unlockers
                    écrit dernière édition par Xantar
                    #304

                    @Lan7ium a dit:
                    quand on prend la responsabilité de mettre à disposition des releases pour la communauté, il faut faire le travail sérieusement

                    Je ne sais pas comment ça se passe dans les autres pays mais parler de sérieux pour les Teams P2P francophones, n’a pas de sens. Heureusement il y a toujours quelques rares Teams, sur un site en particulier pour des releases Blu-ray, qui ont toujours apporté un soin à leurs releases. Mais concernant la grosse majorité sur des sites publics comme YGG, c’est le vide intersidéral. La grosse majorité ne partagent que pour dire qu’ils le font, même chez les plus “grosses” Teams. La valeur du travail n’a pas de sens, celle d’être associé à un partage oui. Les Teams proposant des releases WEB étant probablement les pires car tout le monde peut en faire très facilement et en cherchant bien, gratuitement. C’est aussi pour ça que j’ai décidé d’arrêter, fournir du travail soigné dans un océan de médiocrité ça va un temps. En prenant 5 minutes sur le catalogue d’YGG je tombais sur des incohérences tellement folles qui étaient partagées, que je ne le faisais presque jamais au risque d’en perdre la raison.

                    Le problème c’est que chez Arte les régions ne semblent pas précisées, ton contenu est en FR point. Alors ici on a droit à la VFQ qui normalement n’a pas lieu d’être partagée sur des services francophones mais c’est un autre problème… Cette Team aurait pu améliorer le fichier pour indiquer le type de VF, mais l’automatisation prime sur le savoir faire.
                    Après pour leur défense (ou pas), le film est en accès totalement libre sur Arte, sans compte et sans DRM, donc comment dire…

                    La Scene a sûrement les meilleurs nommages mais il faut avoir un minimum de méninges pour les comprendre, ce pourquoi ce n’est plus utilisé sur le P2P undefined
                    Alors oui le "TRUE"FRENCH peut faire grincer des dents mais c’est clairement de l’ordre du débat inutile. Et au contraire, tout à un sens si on sait un minimum de quoi on parle.
                    Les premières releases sortent en “MULTi” sans précision, les suivantes prennent généralement le nommage “MULTi.TRUEFRENCH” pour indiquer la sortie de la VFF. Car en général la VFQ sort en priorité sur les différents supports donc on verra moins souvent de “MULTi.FRENCH”. Quoiqu’il en soit, leurs nommages et partages ne fonctionnent qu’avec un minimum de ressources de la part de celui qui télécharge, mais ça…
                    La Scene fonctionne toujours et est aussi silencieuse qu’elle l’a toujours été, sur le P2P on aime se valoriser malgré les risques.
                    Leurs règles fonctionnent depuis plusieurs décennies maintenant et à raison, pourquoi ne fonctionneraient-elles plus aujourd’hui alors que la distribution francophone des œuvres reste la même ?
                    Enfin bon, la Scene n’est pas le sujet mais je doute que le P2P qui est en déclin neuronal tendrait à utiliser les mêmes nommages aujourd’hui.

                    Spécialiste du doublage français :)

                    1 réponse Dernière réponse
                    1
                    • Commodore777undefined Hors-ligne
                      Commodore777undefined Hors-ligne
                      Commodore777
                      Membre
                      écrit dernière édition par
                      #305

                      Pourrais-tu être plus spécifique au sujet de ces teams qui constituent cet océan de médiocrité dont tu parles? (Dénonce! Donne des noms!) Et que leur reproches-tu exactement? Parce que là, c’est un bien long message pour rester aussi vague.

                      1 réponse Dernière réponse
                      0
                      • Kheyosundefined En ligne
                        Kheyosundefined En ligne
                        Kheyos
                        Membre
                        écrit dernière édition par
                        #306

                        En tout cas, je trouve qu’ils font un sacré boulot au niveau de l’UX, il y a encore un peu de travail pour fluidifier l’exploration entre les fichiers et attendre que la période de déversements de torrents se calme pour pouvoir se balader agréablement - un potentiel de bibliothèque assez importante à venir je pense - moins niche et plus généraliste, il en faut un, c’est essentiel et je pense que torr9 est en train de s’imposer!
                        Bon courage à tout ceux qui bossent sur ce tracker !

                        1 réponse Dernière réponse
                        0
                        • Lan7iumundefined Lan7ium

                          Arf également on parlait de la Scene quelques messages plus haut,

                          les tags French et TrueFrench, c’est une blague de mauvais gout, ou c’est des FDP la haut ??? Comment ça vrai français ?? les Québécois sont des faux français ?? de plus qu’en BIG 2026, FRENCH est utilisé même pour de la VFF donc ça ne veut plus rien dire du tout !

                          Oui la scène est importante car elle avait pour but de régir sur une base de règle, sauf que ça fait des années qu’on n’en entend plus parler, les règles sont obsolète pour les nommages, donc oui, les TK FR doivent pouvoir se mettre autour d’une table pour en discuter, Si il faut je veux bien porter ce genre de rôle avec notre petit TK naissant, je trouve que nous avons les règles les plus clean pour les nommages et autres convention (même le Géant Vert à reprit nos règles, c’est pour dire… ^^ )

                          GhostKillaundefined Occupé
                          GhostKillaundefined Occupé
                          GhostKilla
                          Membre
                          écrit dernière édition par
                          #307

                          @Lan7ium a dit:

                          Arf également on parlait de la Scene quelques messages plus haut,

                          les tags French et TrueFrench, c’est une blague de mauvais gout, ou c’est des FDP la haut ??? Comment ça vrai français ?? les Québécois sont des faux français ?? de plus qu’en BIG 2026, FRENCH est utilisé même pour de la VFF donc ça ne veut plus rien dire du tout !

                          Faut se détendre ça ne sert à rien de s’énerver, puis en finalité il n’est pas question de vrai Français ou pas, c’est une question d’accent et d’expressions, on sait très bien qu’il y a d’énormes différences, je suis déjà tombé sur des productions locales Québécoises, c’est compliqué pour un Français.

                          Les Américains c’est la même chose avec les Anglais, quand c’est des productions Anglaises ils se ruent sur la version originale et viennent pleurer qu’ils ne comprennent rien, bah c’est exactement pareil.

                          Mais bon un doublage prévue pour tous les marchés parlant Français est généralement exempt d’accent ou expression non comprise.

                          Lan7iumundefined 1 réponse Dernière réponse
                          1
                          • GhostKillaundefined GhostKilla

                            @Lan7ium a dit:

                            Arf également on parlait de la Scene quelques messages plus haut,

                            les tags French et TrueFrench, c’est une blague de mauvais gout, ou c’est des FDP la haut ??? Comment ça vrai français ?? les Québécois sont des faux français ?? de plus qu’en BIG 2026, FRENCH est utilisé même pour de la VFF donc ça ne veut plus rien dire du tout !

                            Faut se détendre ça ne sert à rien de s’énerver, puis en finalité il n’est pas question de vrai Français ou pas, c’est une question d’accent et d’expressions, on sait très bien qu’il y a d’énormes différences, je suis déjà tombé sur des productions locales Québécoises, c’est compliqué pour un Français.

                            Les Américains c’est la même chose avec les Anglais, quand c’est des productions Anglaises ils se ruent sur la version originale et viennent pleurer qu’ils ne comprennent rien, bah c’est exactement pareil.

                            Mais bon un doublage prévue pour tous les marchés parlant Français est généralement exempt d’accent ou expression non comprise.

                            Lan7iumundefined En ligne
                            Lan7iumundefined En ligne
                            Lan7ium
                            Membre
                            écrit dernière édition par
                            #308

                            @GhostKilla Je trouve que utiliser encore French / Truefrench est vraiment dépassé, on devrait parler de VFF / VFQ / VFB ou de VOF / VOQ / VOB etc

                            1 réponse Dernière réponse
                            2

                            Bonjour ! Vous semblez intéressé par cette conversation, mais vous n’avez pas encore de compte.

                            Marre de refaire défiler les mêmes messages ? Créez un compte pour retrouver votre position, recevoir des notifications des nouvelles réponses, sauvegarder vos favoris et voter pour les messages que vous appréciez.

                            Grâce à votre participation, ce message peut devenir encore meilleur 💗

                            S'inscrire Se connecter
                            Répondre
                            • Répondre à l'aide d'un nouveau sujet
                            Se connecter pour répondre
                            • Du plus ancien au plus récent
                            • Du plus récent au plus ancien
                            • Les plus votés







                            ©2026 planete-warez.net
                            L'actualité Warez & underground en continu
                            Icône café Faire un don
                            Politique   RGPD  @dev  Sudonix
                            • Se connecter

                            • Connectez-vous ou inscrivez-vous pour faire une recherche.
                            • Premier message
                              Dernier message
                            0
                            • Accueil
                            • Catégories
                              • Toutes les catégories
                              • Planète Warez
                                Présentations
                                Aide & Commentaires
                                Réglement & Annonces
                                Tutoriels
                              • IPTV
                                Généraliste
                                Box
                                Applications
                                VPN
                              • Torrent & P2P
                              • Direct Download et Streaming
                              • Autour du Warez
                              • High-tech : Support IT
                                Windows, Linux, MacOS & autres OS
                                Matériel & Hardware
                                Logiciel & Software
                                Smartphones & Tablettes
                                Graphismes
                                Codage : Sites Web, PHP/HTML/CSS, pages perso, prog.
                                Tutoriels informatiques
                              • Culture
                                Actualités High-Tech
                                Cinéma & Séries
                                Sciences
                                Musique
                                Jeux Vidéo
                              • Humour & Insolite
                              • Discussions générales
                              • Espace détente
                              • Les cas désespérés
                            • Non lus 0
                            • Récent
                            • Mots-clés
                            • Les mieux notés
                            • Populaire
                            • Résolu
                            • Non résolu